Textes latins avec traduction ligne par ligne, vocabulaire et contexte dévotionnel propre à l'Église.
Certaines de ces prières ont près de deux mille ans. Le Sub Tuum Praesidium précède le Concile de Nicée. Le Pater Noster vient des lèvres mêmes du Christ. L'Église a prié chacune d'elles, sous cette forme latine, pendant la majeure partie d'un millénaire et demi.
le Notre Père
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
La prière que le Christ Lui-même nous a enseignée — le cœur de toute vie de prière chrétienne.
Lire avec traduction →
le Je vous salue, Marie
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
La salutation de l'Archange Gabriel, jointe à la prière propre de l'Église.
Lire avec traduction →
le Gloria Patri
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
La doxologie ancienne de l'Église : gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Lire avec traduction →
Salut, Reine du Ciel
Salve Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
L'hymne du soir de l'Église à Marie, notre vie, notre douceur, notre espérance.
Lire avec traduction →
le Memorare
Memorare, o piissima Virgo Maria,
La supplique confiante de saint Bernard à la Mère de Dieu.
Lire avec traduction →
l'Angélus
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
Trois fois par jour, l'Église se souvient du Verbe fait chair.
Lire avec traduction →
Âme du Christ
Anima Christi, sanctifica me.
Une prière eucharistique médiévale, offrande de soi au Christ blessé.
Lire avec traduction →
la Prière de Fatima
Oh mi Jesu, dimitte nobis debita nostra,
La prière que Notre-Dame de Fatima a demandé aux enfants de prier après chaque dizaine.
Lire avec traduction →
Credo apprend aux catholiques à lire ces prières en latin comme les saints le faisaient : par la méthode naturelle, non par des exercices de grammaire. Dès la sixième leçon, vous prierez le Je vous salue Marie en latin de mémoire.
Télécharger Credo pour iOS