Apprenez le latin par la prière avec Credo
Credo Logo

Credo

Regina Caeli

aussi appelée Reine du Ciel, Regina Coeli, Ô Reine du Ciel, réjouis-toi

0 / 8

Regina caeli, laetare, alleluia.

Reine du ciel, réjouis-toi, alléluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia.

Car celui que tu as mérité de porter, alléluia.

Resurrexit, sicut dixit, alleluia.

Est ressuscité, comme il l'avait dit, alléluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

Prie Dieu pour nous, alléluia.

Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.

Réjouis-toi et sois dans l'allégresse, Vierge Marie, alléluia.

Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Car le Seigneur est vraiment ressuscité, alléluia.

Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae.

Ô Dieu, qui par la résurrection de ton Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, as daigné réjouir le monde : accorde-nous, nous t'en supplions, que par sa Mère, la Vierge Marie, nous obtenions les joies de la vie éternelle.

Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Par le même Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.

À propos du Regina Caeli

Le Regina Caeli est l'une des quatre grandes antiennes mariales du rite romain, chantée durant tout le temps joyeux de Pâques. Là où, en d'autres saisons, l'Église prie l'Angélus, au temps pascal elle chante plutôt cette antienne, invitant la Reine du Ciel à se réjouir parce que le Fils qu'elle a porté est ressuscité comme il l'avait dit. C'est une prière débordante de la joie de la Résurrection.

Quand prier : Chanté à la place de l'Angélus durant tout le temps pascal (de Pâques à la Pentecôte), et comme antienne mariale à Complies durant cette même saison.

Traduction ligne par ligne

Le texte latin du Regina Caeli à côté de sa traduction française, ligne par ligne.

Latin Français
Regina caeli, laetare, alleluia. Reine du ciel, réjouis-toi, alléluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia. Car celui que tu as mérité de porter, alléluia.
Resurrexit, sicut dixit, alleluia. Est ressuscité, comme il l'avait dit, alléluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia. Prie Dieu pour nous, alléluia.
Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia. Réjouis-toi et sois dans l'allégresse, Vierge Marie, alléluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia. Car le Seigneur est vraiment ressuscité, alléluia.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Ô Dieu, qui par la résurrection de ton Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, as daigné réjouir le monde : accorde-nous, nous t'en supplions, que par sa Mère, la Vierge Marie, nous obtenions les joies de la vie éternelle.
Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen. Par le même Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.

Vocabulaire

Définitions mot à mot et exemples d'usage. Touchez n'importe quel mot pour en apprendre le sens, puis revenez à la prière avec des oreilles nouvelles.

Regina

Définition : Reine

Regina regnum regebat. (La reine gouvernait le royaume.)

caeli

Définition : du ciel

Stellae caeli splendebant. (Les étoiles du ciel brillaient.)

laetare

Définition : réjouis-toi

Laetare, amice, quia dies natalis est. (Réjouis-toi, ami, car c'est ton anniversaire.)

alleluia

Définition : alléluia

Alleluia canimus in die festo. (Nous chantons l'alléluia le jour de la fête.)

quia

Définition : car

Felix sum, quia te video. (Je suis heureux parce que je te vois.)

quem

Définition : celui que

Puer quem vidi venit. (Le garçon que j'ai vu est venu.)

meruisti

Définition : tu as mérité

Laudes meruisti ob opera tua. (Tu as mérité des louanges pour tes œuvres.)

portare

Définition : porter

Cupidinem portare potest omnis homo. (Tout homme peut porter l'amour.)

Resurrexit

Définition : est ressuscité

Dominus resurrexit tertia die. (Le Seigneur est ressuscité le troisième jour.)

sicut

Définition : comme

Scribit sicut poeta. (Il écrit comme un poète.)

dixit

Définition : il a dit

Pater dixit me venire. (Le père a dit que je devais venir.)

ora

Définition : prie

Ora pro pace in mundo. (Prie pour la paix dans le monde.)

pro

Définition : pour

Pro amico donum emi. (J'ai acheté un cadeau pour un ami.)

nobis

Définition : nous

Cibus nobis placet. (La nourriture nous plaît.)

Deum

Définition : Dieu

Adoramus Deum semper. (Nous adorons toujours Dieu.)

Gaude

Définition : réjouis-toi

Gaude populus, victoria est nostra. (Réjouis-toi, peuple, la victoire est nôtre.)

et

Définition : et

Scribit et legit cotidie. (Il écrit et lit quotidiennement.)

Virgo

Définition : Vierge

Virgo Maria mater Iesu est. (La Vierge Marie est la mère de Jésus.)

Maria

Définition : Marie

Sancta Maria intercede pro nobis. (Sainte Marie, intercède pour nous.)

surrexit

Définition : est ressuscité

Luna plena surrexit. (La pleine lune s'est levée.)

Dominus

Définition : Seigneur

Dominus pastor meus est. (Le Seigneur est mon berger.)

vere

Définition : vraiment

Vere loquitur amicus. (Un ami parle avec vérité.)

Deus

Définition : Dieu

Deus omnia potest. (Dieu peut tout faire.)

qui

Définition : qui

Puer qui legit est studiosus. (Le garçon qui lit est studieux.)

per

Définition : par

Iter facimus per silvam. (Nous voyageons à travers la forêt.)

resurrectionem

Définition : résurrection

Resurrectionem in fide celebramus. (Nous célébrons la résurrection dans la foi.)

Filii

Définition : du Fils

Gloria Filii magnifica est. (La gloire du Fils est magnifique.)

tui

Définition : ton

Libri tui sunt in mensa. (Tes livres sont sur la table.)

Domini

Définition : du Seigneur

Templum Domini sacrum est. (Le temple du Seigneur est sacré.)

nostri

Définition : notre

Domus nostri magna est. (Notre maison est grande.)

Iesu

Définition : Jésus

Fidem Iesu sequimur. (Nous suivons la foi de Jésus.)

Christi

Définition : du Christ

Amor Christi immensum est. (L'amour du Christ est immense.)

mundum

Définition : monde

Mundum oculis cernimus. (Nous percevons le monde avec nos yeux.)

laetificare

Définition : réjouir

Nuntius bonus laetificare potest. (Un bon message peut réjouir.)

dignatus es

Définition : tu as daigné

Dignatus es nos benedicere. (Tu as daigné nous bénir.)

praesta

Définition : accorde

Praesta nobis pacem. (Accorde-nous la paix.)

quaesumus

Définition : nous supplions

Quaeso te, amice, auxilium meum. (Je te supplie, mon ami, pour mon aide.)

eius

Définition : son, sa, ses

Eius consilium sequimur. (Nous suivons son conseil.)

Genetricem

Définition : mère

Genetricem Domini honoramus. (Nous honorons la mère du Seigneur.)

Virginem

Définition : Vierge

Virginem beatam laudamus. (Nous louons la bienheureuse Vierge.)

perpetuae

Définition : éternel

Perpetuae vitae spes habemus. (Nous avons l'espoir de la vie éternelle.)

capiamus

Définition : nous puissions obtenir

Capiamus pacem post bellum. (Nous pouvons obtenir la paix après la guerre.)

gaudia

Définition : joies

Gaudia familiae magna sunt. (Les joies de la famille sont grandes.)

vitae

Définition : de la vie

Pulchritudo vitae admiranda est. (La beauté de la vie est à admirer.)

eundem

Définition : le même

Eundem librum legimus. (Nous lisons le même livre.)

Christum

Définition : Christ

Ad Christum oramus. (Nous prions le Christ.)

nostrum

Définition : notre

Amicus noster valde fidus est. (Notre ami est très fidèle.)

Amen

Définition : amen

Orationem inchoamus cum 'Amen'. (Nous commençons la prière par « Amen ».)

À propos du Regina Caeli

Qu'est-ce que le Regina Caeli ?

Le Regina Caeli — « Reine du Ciel » — est l'antienne mariale de l'Église pour le temps de Pâques, l'une des quatre grandes antiennes à Notre Dame avec le Salve Regina, l'Alma Redemptoris Mater et l'Ave Regina Caelorum. Elle invite Marie à se réjouir de la Résurrection de son Fils et lui demande de prier pour nous.

Quand prie-t-on le Regina Caeli ?

On le prie durant tout le temps pascal — de Pâques à la Pentecôte. Durant cette saison, il remplace l'Angélus le matin, à midi et le soir, et c'est l'antienne mariale chantée à la fin des Complies. Comme l'Angélus, il se prie traditionnellement debout, comme il convient à la joie de la Résurrection.

Pourquoi le Regina Caeli remplace-t-il l'Angélus à Pâques ?

L'Angélus médite l'Incarnation — le Verbe se faisant chair dans le sein de Marie. Au temps pascal, l'Église tourne plutôt son regard vers la Résurrection, le cœur même de notre rédemption, et elle laisse donc l'Angélus pour chanter le Regina Caeli, conviant Notre Dame à partager la joie pascale : le Fils qu'elle enfanta dans la douleur vit désormais pour toujours.

Que signifie « Regina Caeli, laetare » ?

Regina Caeli, laetare signifie « Reine du Ciel, réjouis-toi ». L'antienne s'adresse à la Bienheureuse Vierge comme Reine du Ciel et lui ordonne — avec une sainte audace — de se réjouir, « car celui que tu as mérité de porter est ressuscité, comme il l'avait dit ». C'est l'invitation de l'Église à Marie de déposer la tristesse du Vendredi saint pour prendre la joie de Pâques.

Autres prières catholiques en latin

Priez ceci en latin — couramment.

Credo vous apprend à lire le Regina Caeli (et toute autre prière catholique) en latin comme les saints le faisaient — par les mots eux-mêmes, non par des exercices de grammaire.

Télécharger Credo pour iOS